ثبتنام
پرسشها
بدون پاسخ
تگها
کاربران
طرح پرسش
پرسشهای مشابه
عبارت انگلیسی abandon to رو به فارسی چی معنی کنیم؟
ترجمهی عبارت regardless of چی هست؟
عبارت «an oath before Congress» رو چطوری معنی کنیم؟
عبارت «testify upon oath» رو چطوری معنی کنیم؟
توی انگلیسی عبارت keen about رو چطوری معنی کنیم؟
تگهای با بیشترین فراگیری
انگلیسی
فارسیبهانگلیسی
انگلیسیبهفارسی
abandon
سوئدی
oath
فارسیبهسوئدی
keen
tact
assume
suppose
vacant
jealous
in_spite_of
regardless
guess
think
savoir_faire
poise
address
متضاد
reckless
void
devoid
pledge
درسته که عبارت I washed my hands of him رو مستقیم به صورت فارسی ترجمه کنیم؟
43
یعنی بگیم از طرف دست شست؟ یا قطع امید کرد؟ ترجمه درستیه؟
انگلیسیبهفارسی
انگلیسی
پرسیده شده
سه شنبه ۲۶ اردیبهشت ۱۴۰۲
توسط
prodo
(
639
امتیاز)
بازتگ شده
سه شنبه ۱۵ اسفند
توسط
prodo
دیدگاه شما روی این پرسش:
نمایش
نام نمایشی شما (اختیاری):
اگر پس از من دیدگاهی نهاده شد٬ به این آدرس ایمیل خبر بده:
اگر پس از من دیدگاهی نهاده شد٬ به من ایمیل بده
حریم: آدرس ایمیل شما تنها برای فرستادن اخبار این موضوع استفاده میشود.
0
پاسخ
پاسخ شما
نمایش
نام نمایشی شما (اختیاری):
هنگامی که پاسخ من انتخاب شد یا روی پاسخ من دیدگاهی نهاده شد، به این ایمیل خبر بده:
هنگامی که پاسخ من انتخاب شد یا دیدگاهی روی پاسخ من نهاده شد به من ایمیل بده
حریم: آدرس ایمیل شما تنها برای فرستادن اخبار این موضوع استفاده میشود.
...