118
توسط prodo (639 امتیاز)
بازتگ شده توسط prodo

1 پاسخ

0 امتیاز

یه چیزی هست که مستقیم ترجمه‌ی «به فرض محال» نیست ولی معمولا تو جمله‌ها به همون صورت استفاده میشه. از نظر کاربرد

Hypothetically speaking …

یعنی همون فرض بگیریم که، ولی به صورت ضمنی داریم میگیم فرض محاله.

Hypothetically speaking, if we had started the project a month earlier, we might have avoided the current delays.

در واقع برای این حالت توی انگلیسی چند تا اصطلاح داریم. مثل «آب که سر بالا بره، …»

مثلا:

Even if pigs fly / When pigs fly …

یعنی وقتی خوک‌ها پرواز کنن.

Even if hell freezes …

حتی اگه جهنم سرد بشه.

ولی بهترین معادل اصطلاحی به نظر من این هست

If by some miracle …

یعنی اگه معجزه بشه …

توسط
...