عبارت اصلی with abandon کاربرد داره و استفاده میشه. ولی میشه برای برعکس کردنش به صورت without abandon عمل کرد؟
عبارت without abandon تقریبا قابل استفاده نیست. اما اگر هم استفاده بشه، معنی متضاد with abandon نمیده، بلکه در کمال تعجب معنی مشابه with abandon میده احتمالا به این دلیل که فرض میشه ترجمهی لغوی یک زبان دیگه شده و کماحتیاطی پیش اومده توی گوگل هم اگه سرچ کنین، اکثر جاهایی که به without abandon اشاره کردن، نظر شبیه این رو دارن و توی منابع استاندارد هم شما این عبارت رو پیدا نمیکنین پرسش در مورد with no abandon رو هم ببینید.