برای «به این معنی است که» شاید معمولترین عبارت Det betyder att باشه که دقیقاً میشه «به این معنی است که»
Svenska är ett lätt språk att lära sig. Det betyder att den har enkla regler jämfört med andra språk.
گاهی هم میشه از Det gör att استفاده کرد، که گاهی شبیه همین «به این معنی است که» ترجمه میشه و گاهی شبیه «این باعث میشود که»
Svenska är ett lätt språk att lära sig. Det gör att den har enkla regler jämfört med andra språk.
از Det medför att و Det resulterar i att هم به همین صورت میشه استفاده کرد. دومی هم در اصل «این باعث میشود که» یا «از این نتیجه میشود که» و ... ترجمه میشه، اما توی متن شاید بشه «به این معنی است که» هم ترجمه کرد.